Anyhow, the thing that struck me most about the book is the fact that the title is very fitting. I wish I had kept a tally of how many times the word "misérable" was used.
Basically there are three types of miserable people in this book:
The miserably poor
The emotionally wretched
The wretchedly both
The French word "misérable" is full of meanings. First of all, it is a noun and an adjective like the English word "miserable." One would think it means "miserable" straight-up and simple. But, it actually translates better as "wretched" (adj) or "wretch" (n). It can also mean "slummy" and "poverty stricken." The French word "misérable" translates to "miserable" when one is talking of a miserable place or situation but not a miserable person.